1、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
黄浦ssl适用于网站、小程序/APP、API接口等需要进行数据传输应用场景,ssl证书未来市场广阔!成为创新互联公司的ssl证书销售渠道,可以享受市场价格4-6折优惠!如果有意向欢迎电话联系或者加微信:028-86922220(备注:SSL证书合作)期待与您的合作!
there with a sigh.
夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,他们没有什麼可唱的,只是叹息一声,飞落在那里。
2、It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
使大地保持著青春不谢的,是大地的热泪。
3、The mighty desert is burning for the love of a blade of grass
who shakes her head and laughs and flies away.
伟大的沙漠为了绿叶的爱而燃烧,而她摇摇头、笑著、飞走了。
4、If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
如果你因错过太阳而流泪,那麼你也将错过群星。
5、The sands in you way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness?
跳著舞的流水啊!当你途中的泥沙为你的歌声和流动哀求时,
你可愿意担起他们跛足的重担?
6、Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
忧愁在我心中沈寂平静,正如黄昏在寂静的林中。
7、I cannot choose the best. The best chooses me.
我不能选择那最好的,是那最好的选择了我。
8、They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
把灯笼背在背上的人,有黑影遮住前路。
9、Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
休息隶属於工作,正如眼睑隶属於眼睛。
10、The waterfall sings, '' I find my song, when I find my freedom.''
瀑布歌道:「当我得到自由时,便有了歌声。」
11、the stars are not afraid to appear like fireflies.
群星不会因为像萤火虫而怯於出现。
12、We come nearest to the great when we are great in humility.
当我们极谦卑时,则几近於伟大。
13、The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
麻雀因孔雀驮著翎尾而替它担忧。
14、The Perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.
「完全」为了爱「不完全」,把自己装饰得更美。
15、'' I give my whole water in joy,'' sings the waterfall, '' though little of it is enough for the thirsty.''
瀑布歌唱著:「虽然渴者只需少许水便足够,我却乐意给与我的全部」
16、The woodcutter's axe begged for its handle from tree, the tree gave it.
樵夫的斧头向树要柄,树便给了它。
17、We read the world wrong and say that it deceives us.
我们看错了世界,却说世界欺骗了我们。
18、Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
使生如夏日花朵之绚烂、死如秋天树叶之静美。
19、He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the gate open.
想要行善的人在门外敲著门;爱人的,看见门是敞开的。
20、The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the word.
剑鞘保护剑的锋利,自己却满足於它自己的迟钝。
21、The cloud stood humbly in a corner of the sky, The morning crowned it with splendour.
白云谦卑地站在天边,晨光给它披上壮丽的光彩。
22、The dust receives insult and in return offers her flowers.
尘土承受屈辱,却以鲜花来回报。
23、God is ashamed when the prosperous boasts of his special favour.
当富贵利达的人夸说他得到上帝的恩惠时,上帝却羞了。
24、Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles into perfection.
不是鎚的敲打,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻於完美。
25、God's great power is in the gentle breeze, not in the storm.
上帝的大能在柔和的微风中,不在狂风暴雨中。
26、By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.
采撷花瓣得不著花的美丽。
27、The great walks with the small without fear. The middling keeps aloof.
大的不怕与小的同游,居中的却远避之。
28、'' The learned say that your lights will one day be no more.'' said the firefly to the stars.The stars made no answer.
萤火虫对群星说:「学者说你的光有一天会熄灭。」群星不回答它。
29、The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
小狗怀疑大宇宙阴谋篡夺它的位置。
30、God loves man's lamp-lights better than his own great stars.
上帝喜爱人间的灯光甚於他自己的大星。
31、Praise shames me, for I secretly beg for it.
荣誉羞著我,因为我暗地里追求著它。
32、Life has become richer by the love that has been lost.
生命因为失去爱情而更丰盛。
33、Dark clouds becomes heaven's flowers when kissed by light.
黑云受到光的接吻时,就变成了天上的花朵。
34、The little flower lies in the dust. It sought the path of the butterfly.
小花睡在尘土里,它寻求蝴蝶走的路。
35、Let this be my last word, that I trust in thy love.
我相信你的爱」让这句话作为我最后的话。我们最近于伟大的时候。
叶芝:《当你老了》
When You are Old
When you are old and gray and full of sleep
当你老了,头发花白,睡意沉沉
And nodding by the fire, take down this book,
在炉边打着盹儿,取下这本书
And slowly read, and dream of the soft look
慢慢的读着,你曾经的柔柔眼神
Your eyes had once, and of their shadows deep;
浮现心底,眼影深深
How many loved your moments of glad grace, 5
多少人爱你飞扬的青春岁月
And loved your beauty with love false or true;
爱你的美丽,或真、或假
But one man loved the pilgrim soul in you,
只有一个人爱你圣洁的灵魂
And loved the sorrows of your changing face.
爱你那饱经风霜哀戚的容颜
And bending down beside the glowing bars,
炽热的炉栅边,你弯下腰
Murmur, a little sadly, how love fled 10
低徊,叹惋爱的消逝
And paced upon the mountains overhead,
越过群山
And hid his face amid a crowd of stars.
他的面容隐没在繁星之中
世界上最遥远的距离——送给所有相爱的人
The furthest distance in the world
The furthest distance in the world
Is not between life and death
But when I stand in front of you
Yet you don’t know that
I love you
The furthest distance in the world
Is not when I stand in font of you
Yet you can’t see my love
But when undoubtedly knowing the love from bot
Yet cannot
Be together
The furthest distance in the world
Is not being apart while being in love
But when plainly can not resist the yearning
Yet pretending
You have never been in my heart
The furthest distance in the world
Is not resist the yearning yet pretending you have never been in my heart
But using one’s indifferent heart
To dig an uncrossable river
For the one who loves you
附译文:
世界上最遥远的距离,不是生与死
而是我就站在你的面前,你却不知道我爱你
世界上最遥远的距离,不是我站在你面前,你却不知道我爱你
而是明明知道彼此相爱,却不能在一起
世界上最遥远的距离,不是明明知道彼此相爱,却不能在一起
而是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
世界上最遥远的距离,不是明明无法抵挡这股想念,却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
而是用自己冷漠的心对爱你的人掘了一条无法跨越的沟渠
The Flight of youth 青春的飞逝
Richard Henry Stoddard/理查德.亨利.斯托达德
There are gains for all our losses. 我们失去的一切都能得到补偿,
There are balms for all our pain; 我们所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth,the dream,departs 可是梦境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts, 它带走了我们心中的某种美好,
And it never comes again. 从此一去不复返。
We are stronger, and are better, 我们变得日益刚强、更臻完美,
Under manhood’s sterner reign; 在严峻的成年生活驱使下;
Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感,
Following youth, with flying feet, 已随着青春飞逝,
And will never come again. 不再返回。
Something beautiful is vanished, 美好已经消逝,
And we sigh for it in vain; 我们枉自为此叹息;
We behold it everywhere, 尽管在天地之间,
On the earth, and in the air, 我们处处能见青春的魅力,
But it never comes again! 可是它不再返回!
爱 情 赠 言:
My love is like the grasses
Hidden in the deep mountains.
Though its abundance increase,
There is none that knows.
我的爱情
犹如青草, 藏在深山。
它郁郁葱葱, 却无人知晓。
I have been sleeping all alone,
You have been staring in my dreams.
I want to kiss you, my baby,
I want to kiss you tonight.
我一直孤独入眠,
睡梦中你出现在我的眼前,
我要亲吻你,
我的爱人,
今夜我就要亲吻你。
Love me little, love me long! ---- John Heywood 爱不贵亲密,贵长久。
My love,
You are like a flower,
So sweet and pure and fair.
我的爱人,
你就像一朵鲜花,
那么甜蜜、纯洁而秀雅。
I just can't believe
the loveliness of loving you.
I just can't believe
the one to love this feeling, too.
I now know how sweet a kiss could be.
Like the summer sunshine,
Your sweetness over me.
我简直不敢相信,
爱你是如此地美好。
我不敢相信你也有如此感觉。
我现在才明白吻原是那么甜蜜,
就像夏日的阳光, 包含着你对我的柔情蜜意。
I shall do one thing in this life,
One thing certain, that is:
Love you, Long for you,
And keep wanting you till I die.
我这一生要做的一件事情,
绝对要做的一件事情,那就是:
爱你, 想你, 追求你,直到死。
Oh, my love, my darling,
I have hungered for you touch a long time.
And time goes by so slowly, and time can do so much.
Are you still mine?
I need your love,
God speed your love to me.
哦!我的爱,亲爱的,
我渴望你的抚摸已经好久了。
而时光难熬,
它能改变许多事,
你还是我的吗?
我需要你的爱。
愿上帝赐给我你的爱。
I love to be the one you always think of,
The one you share the joys and hardships with,
I'll always love to be the one you love.
我多想做你时刻思念的人,
你倾诉梦想的人,
与你同甘共苦的人,
我总想做你所爱的人。
My eyes are the stars over your window,
Gazing affectionately at you every night.
我的目光就是你窗前的星星,
每夜都在深情地注视着你。
My
Lost
Youth
by
Henry
Wadsworth
LongfellowOften
I
think
of
the
beautiful
town
That
is
seated
by
the
sea;
Often
in
thought
go
up
and
down
The
pleasant
streets
of
that
dear
old
town,
And
my
youth
comes
back
to
me.
And
a
verse
of
a
Lapland
song
Is
haunting
my
memory
still:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."I
can
see
the
shadowy
lines
of
its
trees,
And
catch,
in
sudden
gleams,
The
sheen
of
the
far-surrounding
seas,
And
islands
that
were
the
Hesperides
Of
all
my
boyish
dreams.
And
the
burden
of
that
old
song,
It
murmurs
and
whispers
still:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."I
remember
the
black
wharves
and
the
ships,
And
the
sea-tides
tossing
free;
And
Spanish
sailors
with
bearded
lips,
And
the
beauty
and
mystery
of
the
ships,
And
the
magic
of
the
sea.
And
the
voice
of
that
wayward
song
Is
singing
and
saying
still:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."I
remember
the
bulwarks
by
the
shore,
And
the
fort
upon
the
hill;
The
sunrise
gun,
with
its
hollow
roar,
The
drum-beat
repeated
o'er
and
o'er,
And
the
bugle
wild
and
shrill.
And
the
music
of
that
old
song
Throbs
in
my
memory
still:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."I
remember
the
sea-fight
far
away,
How
it
thundered
o'er
the
tide!
And
the
dead
captains,
as
they
lay
In
their
graves,
o'erlooking
the
tranquil
bay
Where
they
in
battle
died.
And
the
sound
of
that
mournful
song
Goes
through
me
with
a
thrill:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."I
can
see
the
breezy
dome
of
groves,
The
shadows
of
Deering's
Woods;
And
the
friendships
old
and
the
early
loves
Come
back
with
a
Sabbath
sound,
as
of
doves
In
quiet
neighborhoods.
And
the
verse
of
that
sweet
old
song,
It
flutters
and
murmurs
still:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."I
remember
the
gleams
and
glooms
that
dart
Across
the
school-boy's
brain;
The
song
and
the
silence
in
the
heart,
That
in
part
are
prophecies,
and
in
part
Are
longings
wild
and
vain.
And
the
voice
of
that
fitful
song
Sings
on,
and
is
never
still:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."There
are
things
of
which
I
may
not
speak;
There
are
dreams
that
cannot
die;
There
are
thoughts
that
make
the
strong
heart
weak,
And
bring
a
pallor
into
the
cheek,
And
a
mist
before
the
eye.
And
the
words
of
that
fatal
song
Come
over
me
like
a
chill:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."Strange
to
me
now
are
the
forms
I
meet
When
I
visit
the
dear
old
town;
But
the
native
air
is
pure
and
sweet,
And
the
trees
that
o'ershadow
each
well-known
street,
As
they
balance
up
and
down,
Are
singing
the
beautiful
song,
Are
sighing
and
whispering
still:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."And
Deering's
Woods
are
fresh
and
fair,
And
with
joy
that
is
almost
pain
My
heart
goes
back
to
wander
there,
And
among
the
dreams
of
the
days
that
were,
I
find
my
lost
youth
again.
And
the
strange
and
beautiful
song,
The
groves
are
repeating
it
still:
"A
boy's
will
is
the
wind's
will,
And
the
thoughts
of
youth
are
long,
long
thoughts."
逝去的青春
杨德豫
译那美丽的古城常教我怀想,
它就座落在大海边上;
多少次,我恍惚神游于故乡,
在那些可爱的街衢上来往,
俨然又回到了年少的时光。
一首拉普兰民歌里的诗句
一直在我记忆里回荡:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”我望见葱茏的树木成行,
从忽隐忽现的闪闪波光
撇见了远处环抱的海洋;
那些岛,就象是极西仙境,
小时候惹动我多少梦想!
那首古老民歌的迭句
依旧在耳边喃喃低唱:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”我记得乌黑的码头和船台,
海上恣意奔腾的潮汐;
满嘴胡须的西班牙水手,
一艘艘船舶的壮丽神奇,
茫茫大海诱人的魔力。
那萦回不去的执拗歌声
仍然在那里又唱又讲:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”我记得岸上的防御工事,
记得山头耸立的碉楼;
日出时,大炮隆隆怒吼,
鼙鼓一阵阵雷响不休,
号角激昂锐利的吹奏。
那首民歌的悠扬曲调
依然波动在我的心头:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”我记得那次远处的海战,
炮声在滚滚浪潮上震荡;
两位船长,在墓中安躺,
俯临着寂廖宁静的海湾--
那就是他们战死的沙场。
那哀怨的歌声往复回翔,
颤栗的音波流过我心房:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”我看见微风里林木亭亭,
荻岭森林洒布着阴影;
旧日的友谊,早年的恋情
以安舒的音调回到我心里,
宛如幽静邻里的鸽鸣。
那古老民歌的甜美诗句
依稀在低语,在颤动不停:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”我记得缕缕的亮光和暗影
翩翩掠过我童稚的心灵;
心底蕴藏的歌声和静默
有几分是预言,还有几分
是狂热而又虚幻的憧憬。
听啊,那起伏不定的歌声
还在唱着,总也不平静:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”有一些梦境永不会泯灭;
有一些情景我不能倾诉;
有一些愁思,使心灵疲弱,
使脸色苍白--象白蜡新涂,
使眼睛湿润--象蒙上潮雾。
那句不详的歌词好象
一个寒颤落到我身上:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”当我重临这亲爱的古城,
眼中的景象已这般陌生;
但故乡的空气甘美而纯净,
熟识的街衢洒满了树影,
树枝上下摆动个不停,
都在唱着那动人的歌声,
在低声叹息,在曼声吟咏:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”怀着近似痛苦的欢欣,
我的心魂象故国飞奔;
荻岭森林秀丽而鲜润;
从一一重温的缤纷旧梦里,
我又觅回了逝去的青春。
树丛还在反复的吟唱
那奇异而又美妙的诗行:
“孩子的愿望是风的愿望,
青春的遐想是悠长的遐想。”/p
Years ago, when I started looking for my first job, wise advisers urged, "Barbara, be enthusiastic! Enthusiasm will take you further than any amount of experience."
How right they were. Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure, extra work into opportunity and strangers into friends.
多年前, 当我第一次找工作时, 不少明智之士强烈向我建议:“巴巴拉,要有热情!热情比任何经验都更有益。”这话多么正确,热情的人可以把沉闷的车程变成探险, 把加班变成机会, 把生人变成朋友。
"Nothing great was ever achieved without enthusiasm," wrote Ralph Waldo Emerson. It is the paste that helps you hang in there when the going gets tough. It is the inner voice that whispers, "I can do it!" when others shout, "No, you can't."
“没有热情就不会有任何伟大的成就,” 拉尔夫-沃尔多-爱默生写道当事情进展不顺时,热情是帮助你坚持下去的粘合剂当别人叫喊“你不行”时, 热情是你内心发出的声音:“我能行”。
It took years and years for the early work of Barbara McClintock, a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine, to be generally accepted. Yet she didn't let up on her experiments. Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.
1983年诺贝尔医学奖的获得者遗传学家巴巴拉-麦克林托克早年的工作直到很多年后才被公众所承认但她并没有放弃实验工作对她来说是一种如此巨大的快乐, 她从未想过要停止它。
We are all born with wide-eyed, enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant's delight at the jingle of keys or the scurrying of a beetle.
It is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air, whatever their age.
我们都生来好奇, 睁大眼睛,满怀热情——每一个看到过婴儿听到钥匙声或看见乱爬的甲虫就兴奋不已的人都会明白这一点。
售后响应及时
7×24小时客服热线数据备份
更安全、更高效、更稳定价格公道精准
项目经理精准报价不弄虚作假合作无风险
重合同讲信誉,无效全额退款